Batida - Neon Colonialismo

BatidaDe afgelopen jaren hield Pedro Coquenão, beter bekend als Batida (Portugees voor "beat") zich vooral onledig met projecten als Konono N°1 meets Batida (waarvoor hij de handen ineensloeg met het Congolese Konono N°1) of The Beginning, The Medium, The End And The Infinite van IKOQWE, zijn samenwerkingsverbond met Luaty Beirão aka. Ikonoklasta. Voor een echt soloalbum van de man moeten we alweer terug tot in 2014, voor de toepasselijk getitelde tweede langspeler van Batida, Dois.

Maar nu is er dus deze Neon Colonialismo, een album dat net zo goed Batida and Friends had kunnen heten, want voor elke track op het album nodigde Batida één of meerdere gasten uit, resulterend in een caleidoscoop van bekende en minder bekende namen uit Kaapverdië, Portugal, Angola, Brazilië en het Verenigd Koninkrijk als daar zijn: Bonga, DJ Satelite, Mayra Andrade, Poté, Nástio Mosquito, DJ Dolores, Octa Push, Lia de Itamaracá, Mário Lúcio, Botto Trindade, Pedro da Linha, João Morgado, Branko (Buraka Som Systema) en natuurlijk zijn maatje Ikonoklasta.

De titel van het album is natuurlijk een woordspeling op neokolonialisme en zelf zegt Batida daarover: "I could talk about a new Lisbon that blinks and shines, but that's not the idea. Acknowledging history is the only way to honour it beautiful natural light!".

Het album werd opgenomen tussen Lissabon, Luanda, Évora, Berlijn, Recife en Londen en ook muzikaal zet de caleidoscoop zich door met een mengeling van instrumentale en vocale nummers, de ene keer beïnvloed door Afro-dance/house (Farramenta feat. Nástio Mosquito), dan weer door Angolese kazucuta of semba (Hmmm), en de samba-pop van Bom Bom met Mayra Andrade deed ondergetekende dan weer denken aan het oeuvre van Flavia Coelho.

Persoonlijke favorieten: het net vermelde Bom Bom, Tem Dor (Africa De Itamaracá) met Lia de Itamaracá (dat naadloos overloopt in de instrumentale samba van Sou Eu!) en Hmmm, waarin Batida flarden uit Bonga's semba-klassieker Mona Ki Ngi Xica verwerkte.

Nog een laatste woordspeling uit de liner notes: het Portugese reparar kan je zowel vertalen als "repareren" of "herstellen" (in koloniale zin bijvoorbeeld als in "herstelbetalingen"), maar net zo goed als "opmerken" of "zich bewust worden van". Voor alle duidelijkheid, het moet dus om beide gaan en Batida levert daar met graagte de soundtrack bij!



www.crammed.be

reacties


Reactie
Je kan gebruik maken van Emoticons en Textile-opmaak.
Naam E-mail (wordt niet gepubliceerd) Website (optioneel)
spamquiz: Wat zijn de eerste twee letters van tropicalidad.be?